10 de Enero, 2008

Una brutal paliza

Otra cosa que me saca de mis casillas. En este país no se puede dar una paliza a secas, sin más. Siempre se da "una brutal paliza" o, en todo caso, "una paliza brutal" (menos común). Y yo me pregunto, ¿todas las palizas son brutales? Y, aunque lo sean, ¿por qué hay que utilizar siempre el término de esa manera? Pones la tele y están todo el puto día: "una brutal paliza", "una brutal paliza", "una brutal paliza", "una brutal paliza". ¿Y no podría ser "una paliza enorme", "una gran paliza", "una paliza muy violenta", "una paliza superlativa" o "una paliza" sin más? ¿Y qué tal utilizar incluso otro término diferente de "paliza"?

Los periodistas de este país, como siempre, demostrando lo limitado de su vocabulario y lo mucho que les gustan los clichés propios de su profesión. "Parir" = "dar a luz", "cerca" = "en las inmediaciones", "bomba" = "artefacto explosivo", "suceder"/"pasar" = "acaecer", "hospital"/"ambulatorio" = "centro de salud", "coche" = "vehículo", "herirse" = "resultar herido", "cómplices"/"compinches" = "secuaces", "anoche" = "en la pasada madrugada"... ay, qué hartazgo.

Edito: se me había olvidado que las "brutales palizas" no se "dan" a secas, siempre se "propinan". "Le han propinado una brutal paliza", eso sí.

Posteado por phestar a las 21:18 en rayadas | Comentarios (2) | permalink